海蔻通 > 杂谈 > 正文

​于正版《神雕侠侣》:选角饱受争议,与原著的内涵大相径庭

2025-03-06 15:32 来源:海蔻通 点击:

于正版《神雕侠侣》:选角饱受争议,与原著的内涵大相径庭

文|谦语谈书风

编辑|谦语谈书风

电视剧的改编既有与当代大众文化相契合、武侠精神审美转换到位的成功之处,也有文字转化为影像造成观众想象局限、娱乐性大于艺术性、过于迎合当下需要的不足之处。

小说改编成电视剧拿来与原著做比较,不可避免地成了当下固有的模式。于正版电视剧《神雕侠侣》对小说的改编有成功的地方,也有一定的不足。

改编的成功之处

小说改编为电视剧,就是将文字转换为影像,在荧屏中以音像的形式表现出来。这种方式可以拓宽文学作品的传播路径,改编后的文学作品传播也会更加快速、生动。于正改编的《神雕侠侣》电视剧借助与原著中文字不同的媒介,实现了经典小说的荧幕再现。

《神雕侠侣》作为金庸的代表性作品之一,讲述了杨过与小龙女的爱情,以及与众多江湖大侠结识、成长并最终历练自己、行侠仗义的故事。

俞正声《神雕侠侣》的改编是在忠于原著作品,并立足于当代社会的大环境,增添了一些符合当下观众审美需求的元素完成的,比如,小龙女在小说中始终如一地穿着白色的衣服,而电视剧中小龙女不同成长时期的衣服颜色不同。

少女时期粉色、成年时期白色、绝情谷时身穿红装;被小龙女刻了“我在绝情谷底”六个字的蜜蜂,通过影视特效的使用,生成一种极富艺术感、真实感的画面,令观众大呼“逼真”。

新《神雕侠侣》的改编也有着明确的改编方向和目标群体。一方面,演员选择极其符合当下观众的审美需求。在这部电视剧中,陈晓、陈妍希、张馨予、赵丽颖、董璇等明星阵容十分豪华。

几乎都是当红偶像演员的组合搭配会,更容易受到这些明星演员粉丝的广泛关注。对于剧中的一些年纪比较大的角色,于正也选用了年轻演员进行演绎,以符合当下观众的观看要求。

另一方面,为获取一定的收视率和关注度,新《神雕侠侣》的改编必然要“照顾”青少年,会选择增加或者删减一定的情节,因为青少年作为当下主流媒体的受众,他们的关注力量是不容小觑的。

再加上青少年以观看娱乐性节目为主,新《神雕侠侣》在湖南卫视独播这一针对性,就为它的收视提供了一定保障。

就武侠小说而言,“侠”指的是侠士、侠客,是惩恶扬善、打抱不平、伸张正义的人。金庸小说的“义”可分为对朋友“肝胆相照”的“义”,对路人“舍身相助”的“义”,为群体、为民族、为大多数人的“义”。

而最后一种“义”正是金庸给传统武侠的“义”赋予的新内涵。新《神雕侠侣》将侠义文化在改编过程中广泛宣扬,实现了对原著“侠义”精神最大限度的继承和审美转换,不仅满足了观众的审美期待,而且符合读者的美好追求。

《神雕侠侣》中,以杨过、小龙女、郭靖为代表的侠客被塑造成一种时刻伸张正义、惩恶扬善的形象,这在当时有诸多不平等、不公平的社会环境下完全是令人向往的一种存在。

成为神雕大侠的杨过,进入泥潭替万兽山庄的人从瑛姑那里拿到了救命的九尾灵狐,帮助西山一窟鬼和万兽山庄五兄弟化解了矛盾;

这之后郭襄生日时,他和众多英雄合作将入侵的蒙古人的头颅、耳朵割下当作礼物,并且烧毁了蒙古大军的军营使襄阳城得以安全。

杨过的这些“侠义”行为,是为当时大多数人着想的行为,这些行为都在金庸小说中得到了体现。

郭靖的大侠形象和侠义精神在改编后也得到了全面展现:蒙古大军入侵南宋时,郭靖黄蓉夫妇为了抵御外敌,联合武林群雄镇守襄阳城。

虽然郭靖很清楚宋兵远远不是兵强马壮的蒙古军对手,但他依然使出浑身解数来对抗忽必烈的大军,更是在城头上喊出了“为国为民,侠之大者”的豪言壮语。

这种英勇豪迈的大侠品格,在于正式改编的同名电视剧中得到了全面的体现,并为读者所敬佩。

新《神雕侠侣》中,以郭靖、杨过为代表的英雄人物的形象都得到了较充分的展现。小说改编成电视剧这一方式的转换。

用影视的形式很好地继承和发扬了小说中文字叙述为主的武侠精神,因此将小说的“侠义精神”表现得淋漓尽致。

改编的不足之处

电影理论家乔治·布鲁斯东有说过这样一句话:“电影对于小说,有一种根深蒂固的反感……因为语言有它自己的法则。”他还指出:“说某部影片比某本小说好或者坏……都是毫无意义的。

他们归根结底各自都是独立的,都有着各自的独特本性。”电视剧的改编也是如此。改编后的电视剧作为一种视听艺术,能够将小说中的文字以画面的形式展现在大众面前,使观者获得视听快感。

这一媒介的传播具有直观性和具体性。但正是由于正改编的《神雕侠侣》具有的直观性才使观众对原著中的人物、故事情节的想象产生了一定阻碍。

(一)文字转化为影像造成观众想象的局限

一方面,就演员塑造的形象来说,于正改编的电视剧中作为主要角色的小龙女的形象备受争议。作为和原著清丽绝俗形象大相径庭的一个角色,陈妍希饰演的小龙女与原著中“冷若冰霜”的小龙女实在不匹配。

陈妍希在接受采访时自述自己演绎的是邻居家的姑姑,如果抛开原著不谈,倒也不是完全不能接受。但对于观众来说,关注的重点就在于作为主要人物的小龙女是否与原著中相似。

但最终陈妍希饰演的小龙女陷入了自相矛盾的境地,这就仿佛戴着镣铐跳舞,只能陷入四不像的尴尬境地。另一方面,小说中的人和事相对于影视而言是具体和直观的。

例如,作为金庸武侠小说中重要组成部分的绝世武功,《神雕侠侣》中不论是一灯大师的“一指禅”,还是杨过自创的“黯然销魂掌”,在原著小说中都表现得出神入化。

正因为如此,读者读过之后能够把这些巧妙的绝世武功在脑海中还原出来。但是,当这些武功在改编后的电视剧中作为影像呈现时,观众看到的便是充斥着荧幕的电脑特效和花拳绣腿。

新《神雕侠侣》的改编使艺术形式由原来的文字转换成了影像,观众对于小说的想象受到了局限。

即使视听艺术将小说中呆板的文字以生动形象的画面呈现在观众的面前,但某些细节如人物心理刻画、武打动作的文字描写始终无法在电视剧中得以细腻展现。

娱乐性大于艺术性,过于迎合当下需要

复旦大学电影艺术研究中心主任周斌教授认为,“经过了艰苦奋斗,他们需要休养生息,生活的快节奏,使他们厌倦沉重,所有市民性、世俗性的娱乐要求都被释放了出来,凸显了出来。

个人的主体意识和感性需求不断地得到肯定,电影作为当时最重要的大众娱乐形式之一,必然受到此一风潮之影响。”对于改编小说而言,这一过程中产生的娱乐性也是在这样背景的影响下形成的。

同其他根据文学作品改编的电视剧一样,于正的《神雕侠侣》毫无疑问地也在某些方面迎合了娱乐性需要。作为只要有新作品上映就有话题的于正,根据小说《神雕侠侣》改编的同名电视剧还未播出就难逃非议。

选角名单公布后,关于饰演小龙女的陈妍希的剧中形象像小笼包、发型像头上顶着两个鸡腿,陈妍希版的小龙女与原著清新脱俗的形象不符合,配角个个比主角漂亮等话题不断登上热门头条。

正式播出后,被观众吐槽的点就更多了,如就影视画面来说,电脑特效到处都有,并且过于华丽和不真实。尤其是当杨过的手臂被郭芙砍掉时的特效被广大网友吐槽为“只有两毛特效,比五毛特效还不如”“手撕杨过”。

金庸的武侠小说中最受欢迎的是其中的武打部分,但在于正式改编的《神雕侠侣》中,当李莫愁和金轮国师打斗并射出冰魄银针时,不仅同样的动作重复出现了两次,而且冰魄银针也因道具制作过于粗糙被吐槽。

但正是这些争议和讨论,使这一电视剧的关注度直线上升。据统计,新《神雕侠侣》在湖南卫视播出期间,其收视率在全国同一时段播出的节目中一直居高不下。

新《神雕侠侣》的改编过度迎合了市场和大众的娱乐需要,使观众的注意力过多地集中在电视剧的演员选择等次要方面,而不是故事情节、人物塑造等方面对原著的继承和修改。

也许短期会有很好的收视率和关注度,但从长远来看只会快速地流失之前积攒的好感和人气。经典著作的改编也不能为了追求效果而偏离正常轨道,失去经典的精髓和内涵。

《神雕侠侣》改编的过程中如果过于追求功利性而与原著的内涵和艺术性大相径庭,这并不可取,只有把握改编小说的度,才能既引起关注又获得称赞。

不过,通过继承原著将文字转化成影像改编的《神雕侠侣》电视剧进入到了大众视野,拓展了文学作品的传播途径,使文化经典得到了传承,这一点还是值得肯定的。

结语

总的来说,俞正声《神雕侠侣》的改编既有可取之处也有不足。可取之处自然应该得到肯定和发扬,而改编过程中存在的不足,也应引起以后文学作品改编者的借鉴和警觉。

毕竟只有以正确的态度和方法对待文学经典的改编,才能真正实现文字到影像的审美转换。只有这样,文学作品改编这条道路才能收获好的口碑,实现又好又快的发展。

参考文献

[1]乔治。布鲁斯东。从小说到电影[M].高俊千,译。北京:中国电影出版社,1982.

[2]金庸。神雕侠侣[M].广州:广州出版社,2002.

[3]周斌。不一样的景观——港台电影研究[M].上海:东方出版中心,2009.